39 pages • 1 hour read
A modern alternative to SparkNotes and CliffsNotes, SuperSummary offers high-quality Study Guides with detailed chapter summaries and analysis of major themes, characters, and more.
Anzaldúa opens her text with contradictions, describing the borderland as an “open wound” and “thin edge of barbwire” that is her home (24-25). The borderland is a place defined by strict borders, but it is also vague, fluid, and evolving: Whether one is on the Mexican or US side of it has dramatic material repercussions, and yet this distinction is largely arbitrary in terms of Chicano or mestizo identity. As Anzaldúa delves into the history of the region, similar paradoxes emerge. Coatlapueh, the Indigenous precursor to Guadalupe, is the product of multiplicity, with the serpent, the eagle, and the human infusing her with meaning; Anzaldúa describes the dual dark and light, masculine and feminine energies residing in the Indigenous goddess, emphasizing that the goddess’s power comes from her contradictory energy. Those tensions and ambiguities only multiplied as Coatlicue fused with the Virgin de Guadalupe, despite (if not because of) colonialism’s attempts to erase all traces of the Indigenous goddess. Language, too, becomes a source of contradictory information, as Chicano people meld English and Spanish, crafting a patois of “Tex-Mex.”
Anzaldúa suggests that this cultural, political, and geographical landscape necessarily imprints on the psyche. For the Chicano or mestizo people, the borderland is an unwelcoming homeland, an oxymoron that causes deep schisms both within the community and within the individual. The experience of alienation or divided consciousness is especially acute for those multiply oppressed—hence Anzaldúa’s assertion that the mestiza in particular exists in a state of contradiction, as she also faces the burden of misogyny within her community. Anzaldúa applies this to her own life: She teases out the ways she is attached to her homeland as a Chicana woman and yet is not accepted at home as a queer woman, especially as Mexican culture has delineated certain acceptable roles for women that Anzaldúa rejects.
Anzaldúa uses the figure of Coatlicue, in all her contradictions, to encapsulate this element of mestiza experience. However, as Anzaldúa explains her experience of what she calls the Coatlicue state, another contradiction emerges: The pain caused by Coatlicue is also a source of healing—the wound caused by the serpent is healed by the serpent. Though the fractures and tensions of mestiza life are real, they teach the mestiza to tolerate multiplicity and ambiguity in the self. For Anzaldúa, this has significant implications not only for the mestiza but for society at large, as it positions the mestiza to develop a new perspective on the world, a new consciousness that is inclusive, alien, and plural. Because the mestiza literally lives dualities—Spanish and English, Indigenous and white—she is able to disrupt binaries, transcending them to heal divides of culture, gender, class, and race both within herself and in the outside world.
Language and ethnicity are synonymous for the Chicano people, argues Anzaldúa. As she clarifies the history of Mexico and the United States’ erection of an arbitrary border dividing the Mexican people, Anzaldúa asserts that the Chicano people are a nation united by their souls rather than by citizenship. Language, for the Chicano people, is central to this kinship, as their unique blend of Spanish and English—which Anzaldúa explains is called “Tex-Mex”—emerged through oral tradition and spoken evolution. She explains that South Texas being in an isolated valley means that much of the language spoken there contains remnants of medieval Spanish; consequently, Chicano people do not speak contemporary standard Spanish. Feeling inadequate in their Spanish around Latinos and outsiders in their English among Anglos, Chicano people find a home in Tex-Mex, thereby situating language as the ultimate defining feature of Chicano identity.
Language is key to Borderlands in another way, however. Anzaldúa introduces a metacritical argument into her text in Chapter 6, declaring that her writing is a kind of performance that needs to be enlivened in order to exist. It is not, she states, the “dead object” that Western aesthetic tradition would position it as. It creates images in the mind of the reader that come to life, and these images are what Anzaldúa believes have the potential to disrupt the status quo. This theme emerges most clearly through Anzaldúa’s interweaving of highly imagistic poetry into her prose and through her inclusion of poems in the second half of the book. Notably, as Anzaldúa makes the point that her writing is enacted, that enactment is literally happening as the reader consumes the text. This echoes Anzaldúa’s intense experiences with writing and the “movies” she sees in her mind. Anzaldúa is both director and actor, while the reader of Borderlands is both enacting and acted on by the text.
Taken together, these two aspects of Anzaldúa’s treatment of language speak to her project of blurring traditional racial and cultural distinctions—e.g., her contention that she belongs to all races, or that Mexico is the “doppelgänger” of Anglo America. In writing, and especially in blending English and Spanish, Anzaldúa is enacting Chicano identity, but not only by asserting the literal Chicano people as a political presence. Rather, she is also inviting readers of all ethnic and cultural backgrounds to participate imaginatively in Chicano identity, with language itself becoming a form of the border-crossing she associates with that identity.
Plus, gain access to 8,800+ more expert-written Study Guides.
Including features: